久久文学

一九三一年(第6页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

应改:“什么法子他一下子都会想出来的。”

七一页一八行“海湾”

本页末应加注:指诺沃露西斯克海湾。

——作者特注。

九四页一二行“加芝利”

本页末应加注:胸前衣服上用子缝的小袋,作装子弹用的。

——作者特注。

一四五页一四行“小屋”

应改:“小酒铺”

一七九页二一行“妖精的成亲”

本页末应加注:“妖精的成亲”

是乌克兰的俗话,譬如雷雨之前——突然间乌黑起来,电闪飞舞,这叫作“妖女在行结婚礼”

了,也指一般的阴晦和湿雨。

——译者。

以上,计二十五条。

其中的三条,即“加克陆克”

,“普迦奇”

,“加芝利”

是当校印之际,已由校者据日文译本的注,加了解释的,很有点不同,现在也已经不能追改了。

但读者自然应该信任作者的自注。

至于《绥拉菲摩维支全集》卷一里面的插图,这里却都未采用。

因为我们已经全用了那卷十(即第六版的《铁流》这一本)里的四幅,内中就有一幅作者像;卷头又添了拉迪诺夫(L.Radinov)所绘的肖像,中间又加上了原是大幅油画,法棱支(R.Frenz)所作的《铁流》。

毕斯克列夫的木刻画因为至今尚无消息,就从杂志《版画》(Graviora)第四集(一九二九)里取了复制缩小的一幅,印在书面上了,所刻的是“外乡人”

在被杀害的景象。

别国的译本,在校者所见的范围内,有德,日的两种。

德译本附于涅威罗夫的《粮食充足的城市》,《达什干德》(A.ast,diebrotreicheStadt)后面,一九二九年柏林的新德意志出版所(scherVerlag)出版,无译者名,删节之处常常遇到,不能说是一本好书。

日译本却完全的,即名《铁之流》,一九三〇年东京的丛文阁出版,为《苏维埃作家丛书》的第一种;译者藏原惟人,是大家所信任的翻译家,而且难解之处,又得了苏俄大使馆的康士坦丁诺夫(Konstantinov)的帮助,所以是很为可靠的。

但是,因为原文太难懂了,小错就仍不能免,例如上文刚刚注过的“妖精的成亲”

,在那里却译作“妖女的自由”

,分明是误解。

我们这一本,因为我们的能力太小的缘故,当然不能称为“定本”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

她除了能打一无是处四合院:这背锅侠我不当了特种岁月之弹道无声蒸汽朋克下的神秘世界凤还朝,妖孽王爷请让道民国谍影我能升级地球人在斗罗开局加入聊天群这个修士很危险修真研究生生活录青梅且把时光暖丹师剑宗五年后我携三个幼崽炸翻财阀家族深渊独行仙傲召唤神将皇帝系统我家可能有位大佬官道争锋权宠刁妃:王爷终于被翻牌了!人生交换游戏我,截教大师兄,加入聊天群神印王座商场红颜路万族王座青春派黑岩