久久文学

莫扎特 万里晴空一朵乌云(第3页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

索尔蒂1994年录制的《女人心》是我的大爱,弗莱明和欧塔(Aer)唱姐妹。

《费加罗的婚礼》我心仪的是索尔蒂1981年Decca版,瑞米(SamuelRamey)、鲍普(LuciaPopp)、艾伦(ThomasAllen)、卡娜娃、斯达特(FrederiStade)担纲;另一版是穆蒂的1987版,艾伦(这回唱费加罗)、巴特尔、海尼能(JormaHynninen)、玛格丽特·普莱斯(MargaretPriMurray)担纲。

不过,电影《肖申克的救赎》里的唱段是1968年的DG版,玛蒂丝(EdithMathis)和雅诺维茨(GundulaJanowitz)的演绎。

我曾用其他版本来配那个电影场景,均不如该版合适,该版的演唱速度是最慢的,因此能有那种飘飘欲仙的意境。

《魔笛》我未能与时俱进,依然抱着1964年的卡尔·伯姆(KarlBohm)版,没办法,翁德里希的声音至今无人能匹敌。

在西方,《魔笛》常演压缩版,供儿童欣赏,当然也有家长陪伴。

《魔笛》的故事按照现代人的逻辑有很大问题:帕米娜是夜女王的女儿,母夜叉坏在哪儿剧中语焉不详,只有两首龙卷风式的咏叹调,不足以说明这个老妈必须被剥夺有个乖女儿的权利;而召唤女儿的是那个名叫萨拉斯特罗的老祭司,似乎道德很高尚,当然,这个高尚是用无比低沉的嗓音来展示的。

如果我带未成年女儿去看这戏,解释起来会比较费劲,因为这个情节用道德判断取代了人伦常情。

《女人心》对两姊妹的描写也有浓厚的性别歧视,虽然她俩变心的速度不同,但前后都不能保持忠贞,但这究竟是女人都如此,还是男女都如此?不过,对于不通德语和意大利语的观众,一般都通过字幕了解剧情,而美国的演出方会在字幕翻译上动手脚,使得情节更符合我们这个时代的旨趣和观念。

论心理真实,《唐·乔瓦尼》最具深度,无论是女性还是男性角色,均有立体感。

男主角好色下地狱,但他绝非十足反角,而更像一个虚伪社会规范的挑战者。

遗憾的是,他没有一首时长充分的咏叹调,不能像剧中女角那样尽情抒发内心的动机。

《唐·乔瓦尼》大约也是莫扎特最黑暗的歌剧音乐,从第一个音符开始,那典型的莫扎特式纯真便消失了。

这是莫扎特世界里罕见的乌云,跟男女关系有关,跟父亲和父权有关,跟贞洁、情欲和道貌岸然有关。

再黑暗的故事,到了天真烂漫者那儿,也会被涂上一抹亮色。

2013年8月,我在蒙特利尔电影节当评委期间,欣赏到刚出炉的新片《唐璜们》(TheDonJuans),是评委会主席伊力·曼佐(JiriMenzel)从捷克带来的。

影片讲捷克一家歌剧院排《唐·乔瓦尼》的故事(“唐·乔瓦尼”

是“唐璜”

的意大利语拼法)。

为什么选这部歌剧?因为剧中有三个女高音角色,而歌剧院的导演是一个唐璜式的好色之徒,缺了美女就像缺少空气和水。

每个美女歌唱家(该片中的女歌唱家没有一个是肥胖的)均自愿到他**接受**,并且从不在意竞争对手的存在。

显然,该片出自一个既爱女人又爱歌剧的人之手,影片描写的这种爱颇有莫扎特的纯真,却不带《唐·乔瓦尼》的滚滚乌云。

现实中,电影大师曼佐已75岁,依然一见美女便神采飞扬,大概是在本国习惯了,还经常当着众人的面动手动脚。

在强调反性骚扰的北美,他的行为着实不合时宜,也让某些被他关注的女性颇为不满。

在当今社会,当唐璜可以,但堂而皇之却不行,必须加一层道德的伪装。

听莫扎特歌剧,肚子里不能绕那么多弯弯,沉下来,忘却纷扰俗世,变成一个心理上的小孩,那份欣悦才能从心底流淌而出。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

晚唐浮生大龙挂了斗罗大陆4终极斗罗众神世界亮剑:开局拿下鬼子据点网游之盗版神话蒸汽朋克下的神秘世界仙道邪君琥珀之剑藏锋授徒万倍返还,为师从不藏私青梅且把时光暖来自地狱的男人他看见你的声音遮天:成帝的我回到地球当保安慕少,你老婆又重生了无敌战斗力系统焚天龙皇地球征服万界东陵帝凰大道朝天第一兵王斗破:从签到异火开始重回1980:请再爱我一次民国奇人