久久文学

一编者序(第1页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

一、编者序

banner"

>

在《西藏中世纪史》一书中是这样评价诗人仓央嘉措的:“年轻的仓央嘉措在其中成为受难者并非角的若干事件,他的结局、乃育护法神显示的预言,这一切都使人们原谅他的弱点。

现在人们又普遍对他怀有好感了,他的奇怪举动被解释为神的一种朦胧隐晦的行为。”

由此可见,仓央嘉措在自己所生活的年代不被主流价值观所理解,但是在如今我们所处的时代却又成了标榜特立独行的“精神领袖”

,可见其影响力有多么广泛,当然其创作的诗的影响力也次毫不逊色他本人。

仓央嘉措所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩,引起了不少学者的研究兴趣。

仓央嘉措诗歌运用一般口语,采取“谐体”

的民歌形式、除个别篇章以外,基本上是每首四句、每句六个音节,两个音节一停顿,分为三拍,即“四句六音节三顿”

节奏响亮,琅琅上口,还可以用民歌曲调演唱,极富于音乐感。

藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传。

足见藏族人民喜爱之深。

汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎;英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文。

汉译文字斟句酌、精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范。

仓央嘉措在藏族诗歌上的贡献是巨大的,开创了新的诗风,永远值得纪念和尊敬。

他的诗歌自1930年被于道泉译成《仓央嘉措情歌》后一直沿用此名,本书整理其现今可考证的诗作,以供读者朋友赏析。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

数风流人物女侠且慢我靠赚差价暴富了仙道邪君天元仙记穿越后,我和夫君一起重生了我们的家族没落了谍海风雷神诡世界,我有特殊悟性最后的武僧天启预报帝道独尊正派都不喜欢我特种岁月之弹道无声罪青春重生七十年代:勒少,强势宠神话禁区我是导演,我不比烂神宠进化豪门顶级婚配,夫人她道行不浅临渊行猎人:我真不是除念师问鼎之谋局者灵气复苏:从小奶虎进化成禁区兽皇!暗夜