久久文学

第29章 破脚骨(第2页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

大破脚骨则不然,他拔出尖刀,但并不刺人,只拿在手中,自指其股曰“戳!”

敌人或如命而戳一下,则再命令曰“再戳!”

如戳至再三而毫不呼痛,刺者却不敢照样奉陪,那便算大败,不复见齿于同类。

能禁得殴打,术语曰“受路足”

,是破脚骨修养的最要之一。

此外官司的经验也很重要,他们往往大言于茶馆中云,“屁股也打过,大枷也戴过,”

亦属破脚骨履历中很出色的项目。

有些大家子弟流为破脚骨者,因门第的影响,无被官刑之虑,这两项的修炼或可无须,唯挨打仍属必要。

我有一个同族的长辈,通文,能写二尺方的大字,做了破脚骨,一年的春分日在宗祠中听见他自伐其战功,说Targfanyirbanchiryirtarngfan,意云打倒又爬起,爬起又打倒,这两句话实在足以代表“破脚骨道”

之精义了。

在现时人心不古的时代,破脚骨也堕落了,变成商埠码头的那些拆梢的流氓,回想昔日乡间的破脚骨,已经如书中的列仙高士,流风断绝,邈乎其不可复追矣。

我在默想堂伯父的战功,不禁想起《唐吉诃德先生》(DonQuixote——林琴南先生译作当块克苏替,陆祖鼎先生译作唐克孝,丁初我先生在二十年前译作唐夸特),以及西班牙的“流氓小说”

(NovelasdePicaros)来。

中国也有这班人物,为什么除了《水浒传》的泼皮牛二以外,没有人把他们细细地写下来,不然倒真可以造成一类“流氓生活的文学”

(“PicaresqueLiterature”

)哩。

——这两个英文,陆先生在《学灯》上却把它译作“盗贼文学”

,啊啊,轻松的枷杖的罪名竟这样地被改定了一个大辟,(在现行治盗条例的时期,)却是冤哉枉也。

然而这也怪不得陆先生,因为《英汉字典》中确将“流氓”

(Pi)这字释作劫掠者,盗贼等等也。

十三年六月

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

四合院:这背锅侠我不当了晚唐浮生修仙男院来了个女学渣修真研究生生活录重返1987箭魔四合院:香江首富从路边摊开始仙箓惊悚乐园无敌天子开局爆出熟练度面板仙域科技霸主我在黄泉有座房我以武道斩鬼神豪门后妈在娃综靠反向贴贴爆火了牧神记灭运图录从岁月道果开始成圣萌妻水嫩嫩,boss套路深时间循环:开局就被六扇门抓捕众神世界御灵真仙民国之铁血少帅洪荒人祖,开局加入聊天群农家弃女