久久文学

奥涅金 俄罗斯的富二代(第2页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

这台制作整整演了60多年,直到2006年被导演迪米特里·切尼亚科夫颠覆。

切尼亚科夫是一位很有创意的艺术家,他曾把瓦格纳的《特里斯坦与伊索尔德》设置在潜艇里,把《阿依达》搬到巴尔干半岛。

这回,他抽去了《奥涅金》的特定时间和地点,把所有场景固定在一个仅有一张大桌子、几把椅子及一个大吊灯的封闭房间里。

这跟咱们京剧一张桌子、两把椅子有异曲同工之妙,可以代表各种时空。

大桌子的象征性尤其明显,不妨说代表着某种社会规范。

新版不仅在舞台美术上表现出反传统的勇气,连剧情都做了更改,比如奥涅金打死好友连斯基不是因为决斗,而似乎是误开了枪。

该版本一经推出,在俄国引发强烈反响,冲击波一直扩散到美国,有人击节赞叹,有人发表声明谴责。

但从莫斯科大剧院的革新精神,可以看出俄国文化的勃勃生机。

况且,舞美设计丝毫不影响演唱的高水准。

切尼亚科夫则解释道,歌剧《奥涅金》有别于普希金原著,它是为莫斯科量身定做的,而莫斯科歌剧一向反圣彼得堡的大场面,走精致路线。

文学的高起点

《奥涅金》的起点非常高,原著是普希金的叙事长诗(或称诗歌小说),乃俄国文学名著。

正因为它家喻户晓,柴科夫斯基在改编时,刻意省略了起承转合,直接择取关键场景。

男主角奥涅金是一个很奇特的人物,他在政治上具有进步意识,但并没有具体行动;在爱情上,他跟始乱终弃的色狼反其道而行之,先拒绝了纯洁的姑娘,过了若干年才意识到心底的爱意。

在俄国文学中,他属于“多余人”

,而他的复杂个性以及思想胜于行动的习惯堪比哈姆雷特。

奥涅金的“不作为”

虽然有着明显的时代和阶级特征,但绝不限于19世纪的俄国。

他的典型意义在当今中国的“富二代”

身上都能找到影子。

抗战硝烟弥漫之际,我国推出了最早几个《奥涅金》的中译本,至今已有十多个译本。

改革开放初,这部经典极受年轻人欢迎,主要是女主角达吉亚娜冲破世俗、追求爱情的过程,契合了当年年轻读者的心态。

说实在的,诗歌是一种很难翻译的类型,光是内容和形式已难以兼顾,而要翻出韵味简直难上加难。

相比之下,通过原汁原味的歌剧,更容易领略原作里的**和忧伤。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

从伦敦开始的诡异剧场电影世界私人订制签到十年,我成圣了封神问道行网游之盗版神话重生之归位天灾,我靠百亿物资成末世大佬琥珀之剑重生八八从木匠开始渣夫宠妾灭妻,她重生后黑化了开局截胡五虎上将戍边五年,抓大汗跳舞给皇帝看帝霸遮天之圣体时代天启预报巡狩万界嘉佑嬉事人类枷锁玄德麻衣神算子全球迷雾求生蒸汽朋克下的神秘世界我缔造上古天庭的那些年远东1628核爆中走出的强者