天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
“which“引导,內部结构是“argueismoreathanb“,即“认为是a而不是b”
。
a是“areflectionofhistoricalbiasinresearchfunding“(科研经费中歷史偏见的反映),b是“anyintrinsicdifferencebetweenthesexes“(两性间任何內在的差异)。
『所以,这个元件的意思是:越来越多的科学家认为,这个发现更多地反映了a,而不是b。
3.“suggeststhat...“-『核心谓语。
表明、暗示。
它的主语是谁?往前找,是“thecontroversialfinding“。
好,主谓连接上了。
4.“mensbrainsare,onaverage,slightlylargerthanwomens.“
『这是“suggeststhat“后面的宾语从句,是“发现”
的具体內容。
“onaverage“是插入语,“平均而言”
。
所以內容是:男人的大脑平均比女人的略大。
不到五秒钟,徐辰已经將这个句子分解成了四个独立的、意义明確的逻辑模块。
现在,是拼装的时刻了。
这也是最考验语法功底的一步。
一个普通的学生,即便认识所有单词,也可能会被那个超长的“which“从句搞得晕头转向,不知道该把它安插在译文的哪个位置。
但徐辰有超强数学天赋,逻辑能力超强,於是开始了最笨的方法,也是最暴力的方法——穷举与逻辑检验。
徐辰的大脑中,各种可能的组合方式如同代码般飞速生成、闪现、检验、淘汰!
组合a,採用直译法:“那个有爭议的发现,越来越多的科学家认为它更多是科研经费中歷史偏见的反映,而不是两性间任何內在的差异,表明了男人的大脑平均比女人的略大。”
句子结构勉强通顺,但非常拗口,不符合中文习惯。
“那个发现……表明了……”
中间插入了一大段修饰,导致主谓分离过远,读起来很费劲。
徐辰思考了一下:这算是个次优解,先待定。
……
组合b(从句提前法):“越来越多的科学家认为,某个发现更多地反映了科研经费中的歷史偏见,而非两性间的任何內在差异。
这个有爭议的发现表明,男人的大脑平均比女人的略大。”
將长从句拆分成了独立的一句话。
逻辑清晰,但原文是一个整体,拆分后丟失了原文那种“一句话说清楚”
的严谨性,信息层级发生了改变。
也不是很好。
……
组合c(中文语序重构法):『核心信息是什么?是“一个发现表明了某件事”
。
修饰信息是什么?是“这个发现本身有爭议,並且科学家对它有某种看法”
。
『按照中文的行文逻辑,通常会先把背景和限制条件交代清楚,再拋出核心结论。
『那么,尝试將修饰成分处理成状语或者插入语。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!