天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
对于后者,每一天里的每个时刻都会有人来悲怜叹息她凄惨的命运,在这声声叹息中也包含了对前者的愤?。
于是,在伊丽莎白墓地周围的墙壁上,就?常回**着人们同情玛丽的声音。
一种怪异阴郁的气氛笼罩在埋葬着玛丽的那个侧堂之上。
阳光透过布满灰尘的窗户照射进来,一切都是这么幽暗,大部分地方都被黑暗的阴影笼罩着,岁月和气候在墙壁上留下了痕迹。
一座玛丽的大理石雕像躺在碑石上面,四周的铁栅栏锈迹斑斑,上面还雕刻着她的国徽——苏格兰的蓟花。
我已?走得有点儿累了,于是坐在纪念碑下歇息,脑海里便不由自主地想起玛丽坎坷不幸的一生。
教堂里零零落落的脚步声渐渐地消失了,我的耳边偶尔传来远处修士们的晚祷声和唱诗班轻柔的应答声。
当所有这些声音都平息后,整个教堂也沉静下来。
平静、荒凉和幽暗慢慢地靠近,使人们对这个地方产生了一种更加深邃和庄严的感情。
在寂静的墓地里没有说话的声音,
没有朋友们轻快的脚步声,没有情侣们呼唤的声音,
也没有细心的父亲忠诚的告诫——什么都听不到,
因为一切都是虚无,一切都被遗忘,
只有尘土和无际的黑暗。
夜宿松林
ANightAmongthePines
[英国]罗伯特·路易斯·史蒂文RobertLouisStevenson
Afaintwind,morelikeamovihanastreamofair,passeddownthegladefromtimetotime;sothatevenichambertheairwasbeingrenewedallnightlong.IthoughtwithhorroroftheinnatChasseradesandthegregatednightcaps;withhorrorofthenoalprowessesofdstudents,ofhottheatresandpass-keysands.Ihavenotoftenenjoyedamoreserenepossessionofmyself,moreierialaids.Theouterworld,fromerintoourhouses,seemedafterallageableplaightafternightaman'sbed,itseemed,waslaidandwaitingforhiminthefields,whereGodkeepsanopehoughtIhadrediseofthosetruthswhicharerevealedtosavagesandhidfrompolitiists:attheleast,Ihaddiscoveredanewpleasureformyself.AevenwhileIwasexultinginmysolitudeIbecameawareelack.Ianiontoliehestarlight,silentandnotmovihintouch.Forthereisafellowshipmorequieteventhansolitude,andwhich,rightlyuood,issolitudemadeperfedtoliveoutofdoorswiththewomanamanlovesisofalllivesthemostpleteandfree.
AsIthuslay,betweeandlonging,afaiowardsmethroughthepihought,atfirst,itwasthegofcocksofdogsatsomeverydistantfarm;butsteadilyandgraduallyittookarticulateshapeiilIbecameaassengerwasgoingbyuponthehighroadinthevalley,andsingingloudlyashewent.Therewasmood-willthangrahisperformahetrolledlelungs;andthesoundofhisvoicetookholduponthehillsideaheairshakingintheleafyglens.Ihaveheardpeoplepassingbynightiies;someofthemsang;one,Iremember,playedloudlyonthebagpipes.Ihaveheardtherattleofacartespringupsuddenlyafterhoursofstillness,andpass,forsomemihintherangeasIlayabed.Thereisaromaallwhoareabroadintheblackhours,andwithsomethingofathrillwetrytoguesstheirbusiheretheromancewasdouble:first,thisgladpasseinternallyhosentuphisvoimusicthroughthenight;aheotherhaomysadsmokihepine-woodsbetweenfourahousaowardsthestars.
偶尔穿过林中空地,一缕微风袭来,我感到这不像是一股气流,倒更像一阵流动的凉意。
由于这流动的凉意,即便在我这么宽敞的卧室里,空气整晚也都不停地流动。
一想起切斯雷德的那个小旅馆和睡帽云集的场景,我便感到恐惧;我还害怕职员和学生们夜间吵闹的威力,害怕那热气熏天的剧院,害怕万能钥匙和密集的客房。
我很少自己待在这般安详静谧的环境中,也很少超脱于物欲世界之外。
屋外的世界——尽管我们从野外钻回各自的家——最终却还像个温暖舒适的住处;上帝在旷野中维护着一间敞开的房屋,一夜又一夜,铺好了床,期待着人们的光临。
我想自己又体会到了一个真理,一个野蛮人知道但不为政治?济学家所知的真理:至少我找到了一种新的自我娱乐。
然而在我兴高采烈地享受寂寞独处的同时,又感到一种莫名其妙的缺憾。
在这星空下,我希望有位伴侣陪伴在我身边,默然相对。
要知道,有一种相随,比孤独还要来得平静,如果正确地理解,那就是孤独创造完美。
在各种各样的生活方式中,最完整、最自由的生活就是与自己心爱的女人在野外生活。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!