久久文学

一九二五年(第11页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

是受传统思想的束缚,游魂是《百家姓》,也未见得。

我少时简直没有读过《百家姓》,我却赞成用“郭”

译Gogol的Go,用“王”

译Wilde的Wi,为什么?“习见”

故也。

他又说:“将翻译当作一种工具,或者图便利,爱折中的先生们是本来不在所讽的范围之内的。”

对于这里我自然没有话可说。

但是反面“以摆脱传统思想束缚的,而藉翻译以主张男女平等,介绍世界文学”

的先生们,用“轻靓艳丽”

的字眼译外国女人名,用郭译Go,用王译Wi,我也承认是对的,而“讽”

为“吹敲”

,为“无聊”

,理由上述。

正话说完了。

鲁迅先生“末了”

的话太客气了。

(一)我比起三苏,是因为“三”

字凑巧,不愿意,“不舒服”

,马上可以去掉。

(二)《呐喊》风行得很;讽刺旧社会是对的,“故意”

讽刺已摆脱传统思想的束缚的人们是不对。

(三)鲁迅先生名是有的:《现代评论》有《鲁迅先生》,以前的《晨报附刊》对于“鲁迅”

这个名字,还经过许多滑稽的考据呢!

最后我要说几句好玩的话。

伏园先生在我信后的附注中,指我为簇新青年,这自然挖苦的成分多,真诚的成分少。

假如我真是“簇新”

,我要说用“她”

字来代表女性,是中国新文学界最堕落的现象,而加以“讽刺”

呢。

因为非是不足以表现“主张男女平等”

,非是不足以表现“摆脱传统思想的束缚”

二,一,一九二五,唐大。

(一九二五年二月四日,《京报副刊》所载。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

步步逼婚:抢来的老公农门团宠:泼辣娘子福运绵绵诡墓密码遮天之圣体时代我家太子妃超凶的从岁月道果开始成圣从解析太阳开始全球迷雾求生吞天帝尊修真世界的家生子开局爆出熟练度面板无上剑圣商途剑域神帝绝色魔妃倾天下九印神皇长嫡朕就是亡国之君相宝2:秘物天元仙记星宝三岁半被六个舅舅团宠了红楼天骄武道成圣:从皇家禁地开始麻衣道祖枪炮领主