天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
一、“NATION”
内涵的历史性、复合性与现代中华民族认同之特质
banner"
>
要想回答上述问题,我们不得不首先回过头来,重新检视一下使用和认同现代中华民族观念和符号的人们对于“民族”
概念的基本理解,以及对于“中华民族”
的历史——现实结构之总体特点的一般认知等历史内涵。
而在做这种检视之前,对于西方特别是英文里nation概念的确切含义及其历史演变做一集中说明,又是很为必要的。
这不仅因为现代汉语中流行开来的“民族”
一词,最初就是从日本引进的对西文特别是英文和德文中nation的翻译概念,“中华民族”
概念从其诞生之日起,其权威和公认的英文对译也一直就是theation。
而且从前文的有关梳理中还可得知,它在传入中国之后,对中国人的实际“民族”
观念及其“中华民族”
认同,也已产生过直接、重要而复杂的影响。
在西方文字里,nation作为概念,其内涵其实也经历过一个历史演变的过程。
大体可以区分为前现代和现代两个阶段。
民国时期,国人谈论有关nation概念内涵的时候,个别熟悉西方文化的学者尽管有所涉及,但当时却很少有人做出过明确的区别与说明。
据英国著名学者雷蒙·威廉斯的权威研究,英、法、德文里的nation一词,均来源于拉丁文的nationem,意指人种、种族。
13世纪末期时,该词已在英语中流行开来。
其最初的主要含义乃是种群(racialgroup),而非“政治组织群体”
(apoliticallyroup)。
“其作为一种政治构成物(apolitiation)的那种占支配地位之现代含义的出现,在时间上不易确定,因为在这些含义之间,存在着显而易见的交叠部分”
。
但他还是指出,nation明显的政治用法出现于16世纪。
17世纪末时这一用法已经流行开来。
从17世纪早期开始,它还出现了一种与国中某些部分群体相对而言的、指称“一个国家的全体人民”
之意的用法。
[2]
另据英国史家乔治·科尔顿(Geordon)研究指出,法语中的nation,其拉丁语词源natio、nationis意为“被生出”
“种属”
和“族部”
。
因此nation一词在欧洲古代和中世纪的很长时间里,都用来表示一个人的出生和出生地,并且单指非政治组合的族类。
中世纪晚期时,教皇主持的宗教会议采用的nation概念,开始指称具有表决权的下属族群。
[3]正如方维规教授所指出,这多少为近现代以政治认同为主导和以国民为核心的nation概念的生成开了先河。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!