天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
笔者最早得以关注安东尼·史密斯的民族学说,实受到马戎先生此文的启发。
[6]AnthonyD.Smith,Natioy,LoyofNevadaPress,1991,p.14.
[7]AnthonyD.Smith,Natioy,LoyofNevadaPress,1991,p.15.
[8]AnthonyD.Smith,Natioy,LoyofNevadaPress,1991,pp.14-15.
[9]如朱伦先生就主张译“nation”
为“国民”
,见朱伦:《人们共同体的多样性及其认识论》,《世界民族》2000年第1期。
这里转见于马戎:《评安东尼·史密斯关于“nation”
(民族)的论述》,《中国社会科学》2001年第1期。
[10]黄兴涛:《“民族”
一词究竟何时在中文里出现?》,《浙江学刊》2002年第1期。
[11]黄敏兰:《学术救国——知识分子历史观与中国政治》,河南人民出版社1995年版,第174页。
[12]参见方维规:《近代思想史上的“民族”
及相关核心概念通考》,孙江、陈力卫主编:《亚洲概念史研究》第二辑,生活·读书·新知三联书店2014年版,第12—37页。
[13]关于nation与state的差别及其常被混淆的原因,石元康在《民族与民族自决》一文中曾做解释。
他指出,在英文中,nation与state是两个不同的字,许多人认为它们为同义词是不对的。
“由于state这个字在英文中不能变化为形容词,所以当我们在英文中要说‘国家的’时候,我们就常用national这个字,例如nationaliio等。
但是,有些例子又显示出,nation与state是含有不同意义的字,否则英文中就不应该出现nation-state这个词了。
……如果它们是完全同义的话,民族主义的问题,一个民族应该建造一个国家也就不会发生了。”
见石元康:《从中国文化到现代性:典范转移?》,生活·读书·新知三联书店2000年版,第252页。
实际上,只就“国家”
而言,英文中的try主要是从地域和住民的角度去谈,state是从行政管理和机构运行的角度去谈,而nation则是从民族的角度去谈。
[14]见AnthonyD.Smith,Natioy,LoyofNevadaPress,1991.本文对安东尼·史密斯观点的摘录部分,也可参见马戎:《评安东尼·史密斯关于“nation”
(民族)的论述》,《中国社会科学》2001年第1期。
[15]李大钊:《人种问题》,《李大钊文集》,人民出版社1999年版,第427页。
这种“文化的”
民族观在民国时期相当普遍,属于文化人类学的基本认识。
后来徐文珊的《中华民族之研究》(台湾商务印书馆1969年版,第30—37页)一书对此亦有系统总结。
他认为组成“民族”
有三要素:血缘、地缘、文化缘。
“人们心理上对先天的血缘地缘的相异,远不如后天文化相异的印象鲜明而深刻,并且是多方面的。
而血统的同异则仅是肤色和体格的差异,不足构成民族间鸿沟之界。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!