久久文学

三样本分析(第2页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

译为“editorial”

;“通信工具”

译为“tele-unitool”

,“送信”

译为“lettersending”

等。

(4)译文受原文句子结构的影响,出现了不符合英语语法规则的句子

例如:“Notlikeina,it'stthatlettersendingtwiceeverydayandonusualiUSlettersendingonlyonotingSaturdayandSunday.”

(5)不地道、不自然的英语句子多

例如:“Iersendingissot,duetotheslowspeed.”

“Iwouldwishthatthetwoperiodicalswerestillsentontheroad.”

总之,该译文最明显的特点是基本的语言错误多,包括拼写错误和语法错误。

英语词汇量少,一些常用词翻译不出来。

译文受汉语句子结构的影响,或出现不符合英语语法规则的句子,或句子表达不地道。

译文短,有明显的漏译,未能把原文的意思完全表达出来。

该译文反映了考生的英语基础差,翻译能力低,属于Campbell所说的次标准篇章能力阶段。

2.一般译文

AsweallknowthatAmerisideredthemostdevelopedtheworld.However,itspostalserviceisfarbehindsomelessdevelopedtries.Itmightbeuniethodssuchasemail,mobilephoelephonehavebeengainingpreferengpeople,nobodypaysattentiontotheimprovemealservice.

Ihedeliveryofaletterwithincitytakesabouttwoorthreedays.Duringmyshortstayina,IfoundthattheletterIsentoutinthemtothecity'swestsuburbanareawasdeliveredtomyfriendlivinginXishaafternoon,risedme.Iersarenotonlydeliveredslowlybutalsooimesaweek,heesepostalservicedeliveriwiceaday,sevendaysaweek,whichisveryt,theUSpostalservilydeliverslettersonceadayaworkonSundaysandholidays.

&hsago,theeditorialoffiglishWorldsentouttwojournalstomeandhaveemailedmemaoseeifthebookshadfoumyanswerhasalwaysbeeapity!Ihopethetwojournalsdidetme.(218words)

评析:

(1)该译文拼写错误少,一些常用词语基本能准确译出,但存在着语言错误和语法错误。

除了主谓搭配不一致(theeditorialoffice…have…)的情况外,句子结构以及习惯短语表达也有问题。

例如,在第一句中(AsweallknowthatAmerisideredthemostdevelopedtheworld),“that”

在译文中纯粹是画蛇添足;第三句的起始部分(Itmightbecause…)缺少谓语动词;最后一句(Ihopethetwojournalsdidetme)中的“etme”

不符合英语表达习惯。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

仙道邪君武林半侠传我能进入仙侠世界人类枷锁狼牙兵王张三丰弟子现代生活录星河大帝仙路争锋李治你别怂召唤圣剑娇娇怀孕后,傅家太子爷每天按时回家快穿女主她有盛世美颜战耀星空盖世狂龙总裁爹地超给力豪门顶级婚配,夫人她道行不浅神话基因命运守望者我的帝国崩坏星河真千金她是全能大佬大明第一臣超凡黎明洪荒二郎传重生之归位