天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
标注机器人无法做到这些,虽然它能够识别马特·史密斯,但无法正确理解此处的文本“马特·史密斯”
意味着什么。
它也无法利用这些知识来解释图片中正在发生的事情。
缺乏理解,这就是此处的要点。
当你看到马特·史密斯打扮成神秘博士的照片,就可能联想到一系列的东西,而不仅仅是简单地识别出图片中的人物和解释图片本身。
如果你是一个“神秘博士”
的粉丝,甚至还有可能深情地回忆起你最喜欢的由他出演的电视剧的某一集(我选择《等待的女孩》,大家同意吗?)。
你可能还会记起跟父母或者孩子一起看马特·史密斯主演的《神秘博士》时的场景,里面的怪物让你吓了一跳,等等;或者它会让你联想起一个摄影棚,或者摄制组什么的。
因此,你对这幅图的理解是基于你在这个世界上作为一个人类存在的经历。
这样的理解对于标注机器人而言是不可能实现的,因为它没有这个基础(当然,它也并不打算拥有)。
标注机器人完全脱离了现实世界,正如罗德尼·布鲁克斯提醒我们的那样:智慧是具体化的。
我强调,这个观点并非认为人工智能系统无法做到理解,而是说理解并不是仅仅将某个输入(本例中指包含马特·史密斯的照片)映射到某个输出(本例中指文本“马特·史密斯”
)。
这种映射的能力可能是理解的一部分,但绝不是全部。
将一种语言自动翻译成另一种语言,是过去十年中因为深度学习技术而快速进步的另一个领域。
来看看自动翻译工具能做到什么,又不能做到什么,有助于我们理解深度学习的局限性。
谷歌翻译可能算是最著名的自动翻译系统了[79],作为一个产品,它最初于2006年推出,最新版本的谷歌翻译使用深度学习和神经网络,这个系统是通过给它大量的翻译文本训练出来的。
让我们看看,2019年版本的谷歌翻译遇见不合理的难题时会怎么处理。
我们让谷歌翻译法国作家马塞尔·普鲁斯特(MarcelProust)在20世纪早期所著的经典小说《追忆似水年华》的第一段,以下是第一段的法文原文:
Longtemps,jemesuiscouneheure.Parfois, peinemabougieéteinte,mesyeuxsefermaientsivitequejen'avaispasletempsdemedire:‘Jem'e,unedemi-heureaprès,lapenséequ'ilétaittempsdecher'éveillait;jevoulaisposerlevolumequejecroyaisavoirenslesmaisoufflermalumière;jen'avaispasdormantdefairedesréflexionssurcequejevenaisdelire,maiscesréflexioprisuntouruiculier;ilmesemblaitquej'étaismoi-mêmetparlaitle:uuor,larivalitédeFradeCharlesQuint.
很难承认,尽管努力学了10年,我对法语的理解还是十分有限,只能辨认出上文里一些奇怪的孤立的句子,如果没人帮我翻译,我根本看不懂这段文字。
以下是由专业翻译将它翻译成英文的结果[80]:
FtimeIusedtogotobedearly.Sometimes,utoutmydle,myeyeswouldclosesoquicklythatIhadosay‘I'mgoingtosleep.’Andhalfanhourlaterthethoughtthatitwastimetogotosleepwouldawakenme;Iwouldtrytoputawaythebookwhich,Iimagiillinmyhands,andtoblowoutthelight;Ihadbeenthinkiime,,ofwhatIhadjustbeenreading,butmythoughtshadrunintoaeloftheirown,untilImyselfseemedactuallytohavebeethesubjeybook:achurch,aquartet,therivalrybetweenFran?oisIandCharlesV.[13]
这下好多了!但有趣的是,虽然这是一段优雅的英文,但它并不是那么直白好懂,至少对我来说是这样。
当作者写下“I...seemedactuallytohavebeethesubjeybook:achurch,aquartet,therivalrybetweenFran?oisIandCharlesV”
(直译:我……似乎真正成了这本书的主角:一个教堂、一出四重奏、弗朗索瓦一世和查理五世的竞争)时,到底指的什么?你怎么能“bee”
(成为)一个“church”
(教堂)?他说的“quartet”
(四重奏)又是什么意思?还有Fran?oisI(弗朗索瓦一世)和CharlesV(查理五世)之间有什么“rivalry”
(竞争)?另外,对一个使用电灯的人而言,
“blowoutthelight”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!