天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
topullthewooloveryoureyes(瞒天过海)
thyourhat(胡说八道)
tofireout(开火)
togoba(重新开始)
tomakeyourselfsolidwith(和……称兄道弟)
tobeloaded(变富有)
tobarkupthewrongtree(追求错误的人或事)
dohebuzz-saw(不要招惹你不了解的东西)
还有inthesoup(在汤里)
大部分俚语的来源不怎么好,很多俚语源自于小偷的拉丁语黑话,但随着时间流逝,它们从罪犯的黑话中脱离出来,逐渐摆脱不光彩的过去,变成现在这种生动的表达。
例5
&saresweet.(偷来的果实别样甜美。
)
这种表达可以追溯到《圣经》,箴言ix:17里说道:
&ersaresweet.(偷来的水别样甜美。
)
例6 abadman(西方的亡命之徒)
和现如今该词表达的意思基本相同,来自斯宾塞(1)的《仙后》、马辛杰(2)的《偿还旧债的新方法》,以及莎士比亚的《亨利八世》。
例7 toblowon(通知)
出自莎士比亚的《皆大欢喜》。
例8 It’sallGreektome.(我对此一窍不通。
)
可追溯至戏剧《裘力斯·恺撒》。
例9 Allowool.(只闻其声,不见其人。
)
出自巴特勒(3)的《休迪布拉斯》。
例10 Piousfrauds(伪君子)
同样出自《休迪布拉斯》。
例11 Toothin(借口)
源于斯摩莱特(4)的《佩雷格林·皮克尔传》,莎士比亚也用过这种表达。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!