久久文学

名著翻译点滴谈译后记(第5页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

[9]恶魔,指英国17世纪作家约翰·班扬(Bunyan)所著《天路历程》中的恶魔。

克里斯琴是该书中的主人公。

[10]见《旧约·但以理书》第3章第24至26节。

[11]通天塔,指《圣经》中没有建成的通天塔。

上帝因诺亚的后代狂妄而发怒,使建塔人突然操不同的语言,塔因此终未建成。

[12]几尼,旧英国金币,相当于1.05英镑。

[13]西乃山,屡见《旧约》,在靠红海北端的地方。

[14]格力姆(1785-1863),德国语言学家。

他发现印欧语系里的古语言中某一些音在条顿语中经过的变化,而找出规律来,叫做格力姆氏定律。

[15]凯撒(公元前102-44)是罗马大将,维吉尔(公元前70-19)和霍拉斯(公元前65-8)是罗马诗人。

[16]戴尔芬版是法王路易十四为他的王子所编的拉丁古典文学著作,“戴尔芬”

一词出于“戴芬”

,即法国王太子的称号。

该版出于1674年,所以到19世纪末早已陈旧。

[17]迪多,传说中的迦太基语的创始人。

[18]拉丁文,意思是“斐伯司啊!

林中之后狄亚娜啊!”

[19]荷马,古希腊诗人。

克拉克,原文Clarke,待考。

[20]伊昂尼文,古希腊的方言之一。

[21]格里士巴赫(1745-1812),德国圣经学者,于1774-1777年编订希腊文《圣经·新约》。

[22]《福音》和《使徒书》,《圣经·新约》中的部分。

[23]《伊利亚特》,古希腊史诗,相传为荷马所作。

[24]赫西奥德(公元前8世纪),希腊诗人,有长诗《工作与时日》和《神谱》。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

仙域科技霸主过气武林高手重生三十年前哥几个,走着帝枭盛宠:总统大人买一送二我在黄泉有座房通灵王妃每天都想和离亮剑之给孔捷当警卫我家世显赫,躺平不过分吧!道君带着火影重生日本东京重生后在偏执大佬怀里撒野神医毒妃不好惹末世对照组:大佬带全系异能守护华夏仙道邪君抗日之天降神兵总裁爹地超给力八零后少林方丈天道罚恶令我用闲书成圣人华娱从1980开始大唐之惊梦天元仙记从山寨npc到大BOSS第一序列诸天从欢乐颂开始