天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
东晋佛陀跋陀罗在庐山(约410)译,慧远作序。
序尾有一行云:“《庾伽遮罗浮迷》,译言修行道地。”
(14)《五门禅经要用法》一卷(暑六)
“佛陀蜜多撰,宋罽宾三藏曇摩蜜多(424-440)译。”
(15)《治禅病秘要法》二卷(宿五)
宋居士沮渠京声译。
跋言孝建二年(455)译成。
以上译出的禅法书,是依时代的先后排列的。
我们可以作一表如下:
第二世纪的晚年
安世高译《道地经》,《大安般经》等。
支曜译《小道地经》。
第三世纪的晚年
284年,竺法护在敦煌译《修行道地经》的全文。
第五世纪的初期
鸠摩罗什在长安译各种禅经。
(约在404)
佛驮跋陀罗在庐山译《达摩多罗禅经》。
(约在410)
曇摩蜜多在建业译《五门禅经》。
(约在450)
这表上可以看出印度禅法逐渐输入中国的历史。
安世高等译的书,都很简略,不很容易懂得。
故《道地经》有道安等的章句,而《安般经》有道安的注及陈慧等的注本。
法护译的是僧伽罗叉的全文,但其书远在敦煌,又不久即遭大乱,似乎不很流通。
故五世纪初年慧远作《禅经》序云:
每慨大教东流,禅数尤寡。
三业无统,斯道殆废。
顷鸠摩耆婆(即鸠摩罗什,Kumarajiva)宣马鸣所述,乃有此业。
虽其道未融,盖是为山于一篑。
故其时僧睿序罗什所出《禅经》云:
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!