久久文学

2 (第5页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

尤其值得注意的是,当时最主要的西方强国在与中国签署条约的本国文字条约文本中,有时干脆就直接将“大清”

二字译成a。

如前面提到的中英《南京条约》的英文本里,大清皇帝的对应词就写作emperorofa;大清国也直接写作eseempire(明末西方传教士来华之后,在中西交往的文书里,以a、a等来对译“中国”

或“大清”

,已成为习惯)。

可见在当时的英国人看来,“大清”

和“中国”

根本上就是对等的、可以互换的。

美国和法国等的使用,也是如此。

这就像一个中国传统士大夫,除了有“名”

,往往还有“字”

和“号”

,可以用在不同场合一样。

谁说一个国家就只能有一个名字?在那个特定时代,在与西方近代民族国家打交道的过程中,具体的王朝国家名称与历代的通称“中国或中华”

两者并用,是极其自然的。

不仅中国如此自称,当时的欧美政府对这两个名称的“对等性”

及其并列使用,也非常了解和理解,运用起来已然相当自觉和熟练。

为了更加明确地论定这一问题,我们不妨再以1868年《中美天津条约续增条款》(又称《蒲安臣条约》)中首次涉及中外“国籍”

问题的条款文字,来进一步加以说明,因为现代“国籍”

问题通常都与“国名”

称谓紧密相关。

该条约汉文版的第五款和第六款规定:“大清国与大美国切念民人前往各国,或愿常住入籍,或随时来往,总听其自便,不得禁阻……除彼此自愿往来外,如有美国及中国人将中国人带往美国,或运于别国,若中国及美国人将美国人勉强带往中国,或运于别国,均照例治罪”

;“美国人民前往中国,或经历各处,或常行居住,中国总须按照相待最优之国所得经历、常住之利益,俾美国人一体均沾;中国人至美国……俾中国人一体均沾。

惟美国人在中国者,不得因有此条,即特作为中国人民;中国人在美国者,亦不得因有此条,即特作为美国人民”

表面上,该条约还将中国视为现代独立主权国看待,反复强调“中国辖境”

的主权地位,以及彼此尊重宗教信仰自由和互与留学优待等权利。

别有意味的是,为了显示其有别于其他西方列强,美国一方还在条约第八条中特别表示:“凡无故干预代谋别国内治之事,美国向不以为然。

至于中国之内治,美国声明并无干预之权及催问之意……总由中国皇帝自主,酌度办理。”

[19]该条约的英文版,无论是“大清大皇帝”

还是“中国大皇帝”

,一律都译成emperorofa,完全不加区分。

1869年,特别看重《中美天津条约续增条款》在中美关系史上之重要地位的美国传教士倪维斯(JohnLivingstonNevius),特将该条约作为附录收进其英文名著《中国与中国人》一书中。

同时,该书关于中国的国名部分明确告诉其国内的美国人:“中国人讲起自己的国名,最常用的是‘中国’(iddleKingdom;另一个名字是‘中华国’(gHua-Kwoh)MiddleFldom……此外,统治王朝的各朝代名称也经常被用,比如目前就又称作‘大清国’(TaTsing-Kwoh)。”

[20]可见,当年美国人对于中国的王朝名和历朝通称国名的混用一点,就已然十分清楚。

不仅如此,他们在与中国打交道的过程中,相应地或称中国为empire(帝国),或称中国为nation(民族国家或国民国家),也并不统一,且不特别在意分辨其彼此国家的政治体制之性质,尽管在英文条约中,他们有时会将“中国人”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

青春派黑岩洪荒混沌天尊签到,人在孤岛,刚自建豪华别墅商途修仙之别样女配北马寻龙傲世九重天我的悟性爆炸了玄天武帝邪医妖妃名动天下沧元图超级鉴宝师相宝2:秘物无敌战斗力系统护国狂龙豪门后妈在娃综靠反向贴贴爆火了大明第一臣巫界术士逐道长青长生三千年左道倾天科普精灵:最强宝可梦教父麻衣神算子抗日之天降神兵没有金手指的修仙日子