天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
译为esesubjects(中国臣民),“美国人”
译为softheUes(美国公民),以示区别。
[21]
在中国历史上,一旦掌控中原的大一统王朝统治稳定下来之后,国人的王朝认同与“中国”
国家认同就趋于一致,特别是当其遇到“华夷天下”
之外的外国或外国人时,该王朝就理所当然地代表“中国”
,并自称中国和中国人,两者实际上就变成一回事。
而同时“中国”
也就当然成为自在的、中外双方均自然习惯使用的通用国名,明清时代,尤其是《威斯特伐利亚和约》生效后的清朝时期,就更是如此。
与此相一致,从19世纪初开始,由西方来华传教士编撰并在中外公开出版的各种英汉、汉英辞典,一般也都是将a与“中国”
“中华”
对应、互译。
这一中西文化交流史上的常识,以往却很少被人用来讨论清朝时期“中国”
国名的中西互动问题。
美国部分“新清史”
学者不愿直接称大清为中国,倒乐于简单直接地称入关后260多年的大清国为“满洲帝国”
,这从入关后满人的国家自我认同角度来看,严格说来才真正不妥。
以往,学者们曾长期认为“满洲”
一名为皇太极所臆造,后来据中外学者特别是日本学者的有关研究,“满洲”
也可能曾是努尔哈赤所统旧部(或国,满语为gurun)的原名,或曾作为一种以族名名国的泛称而非正式国号存在过(类似于所谓“诸申国”
)。
但从现有的具有说服力的材料来看,其正式的国号,至少从1616年之后的两三年开始至1636年改国号之前,就一直是“金国”
(aisingurun),“金”
的满语译音为“爱新”
[22]。
1635年,皇太极为了斩断与“诸申”
(jushen或ju,即此前辽东女真语各部之总名)的关联,严禁用“诸申”
称谓,而令恢复使用所谓“满洲”
旧名。
次年他又正式改国号“金”
为“清”
。
不过此后的大清国虽“首崇满洲”
,却已绝非满洲一族之国,而是其主导之下的满、汉、蒙古等族人民共享的国家。
“满洲”
与“大清”
也并非含义等同的概念,它主要作为族称使用,或被用来指称大清的发祥之地。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!