久久文学

1 郭士立与传统汉文里民族一词的早期转化(第2页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

[84]

近年来在查阅郭实腊的其他中文书籍时,笔者又曾见到另外的用例,比如:

每年英吉利民所捐之财,共计数十万金,遂设他会,撰著劝世文,敷教与愚民。

亦排联名签题会,加增圣经之本,译圣录异话,传之普天下之诸民族也。

如此不独利己而利他也。

[85]

郭士立(K.F.Gutzlaff,1803—1851),又译郭实猎或郭实腊,出生于普鲁士,1826年神学院毕业后到东方传教。

19世纪30年代曾帮助西方列强收集中国沿海情报,并在鸦片战争中扮演不光彩的角色。

郭除通晓英、德、荷等西方语文外,还掌握了中文、马来文、日文和泰文。

他一生著述80余种,并以英文和中文著作为主。

其中文笔名为“爱汉者”

1833年,郭士立创办于广州并任主编的《东西洋考每月统记传》,为中国境内最早用中文出版的近代期刊。

1838年,他出版《古今万国纲鉴录》一书,这是传教士所编译的最早中文世界史著作之一。

1850年,该书曾由宁波华花圣经书房再版。

郭士立使用“民族”

的上述两个例子,就分别出现在《东西洋考每月统记传》和《古今万国纲鉴录》之中。

数年之前,笔者收到新加坡华人学者庄钦永、周清海二位先生出版的大著《基督教传教士与近现代汉语新词》一书,其中作者又有新的发现,他们指出,早在1834年,郭士立在《救世主耶稣基督行论之要略传》一书的“煞语”

中,就率先以现代形式使用了“民族”

一词,该书写道:

盖皇上帝符玺证据耶稣之教训为天之谕,言言实实,略无粉饰,故申谕中外诸民族悔罪,伏奉耶稣救世者之教也。

[86]

虽然,我们现在已无法考证出,郭士立所使用的“民族”

究竟对应的是哪个西文词,但从当时早已失去故国的“以色列”

,被其称之为“民族”

等信息来看,它对应的更像是13—16世纪英文里流行的nation之古代含义,即“指的是一个‘族群’,而非‘政治组织的群体’”

[87]在近代德文中,nation的这一具有种族和历史文化共性的人类群体之传统内涵,得到了更多的保留。

此种nation的古义,与中文里传统的“族类”

“族民”

等词,恰有相通之处,故它同时也被具有英、德双重语言背景的郭士立译为“族类”

或“族”

[88]。

在《东西洋考每月统记传》和《古今万国纲鉴录》中,双音节词“族类”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

青春派黑岩洪荒混沌天尊签到,人在孤岛,刚自建豪华别墅商途修仙之别样女配北马寻龙傲世九重天我的悟性爆炸了玄天武帝邪医妖妃名动天下沧元图超级鉴宝师相宝2:秘物无敌战斗力系统护国狂龙豪门后妈在娃综靠反向贴贴爆火了大明第一臣巫界术士逐道长青长生三千年左道倾天科普精灵:最强宝可梦教父麻衣神算子抗日之天降神兵没有金手指的修仙日子