天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
而具体到中国满汉关系而言,则“汉民族为同化者,满民族为被同化者,此无他,以自来汉民族之同化力强大(故)。
若必使汉民族被同化于满民族,此为反乎历史之自然,必不可得者也”
。
不仅如此,陈敬第还论证指出,其实满族和汉族究竟是否为同血缘的“种族”
虽难以判断,但就历史文化而言,它们差不多已接近是同一“民族”
。
从历史上看,“满族之有记录,始自前明,已可认纳入汉族之历史。
入关以来,从满族之一方观之,不能离汉族而自为历史;从汉之一方观之,亦不能离满族而自为历史,至于语言、习惯、思想,虽未尝无一部分之保存,而就大量的观察,则已有与汉族同化之势”
。
那么,何以当时社会上竟出现满汉互相排斥的民族问题呢?作者以为,那完全是“政治上不平等”
所造成的恶果,“因政治上之不平而于是回想其人种,而于是回想其历史,而于是回想其习惯、思想,曰此非吾之族也,曰此非吾之同族而不可不悉力以排斥之也”
。
既然满汉问题是由“政治上不平等”
而引起,那么在政治上“平其不平者,虽渐次而引为同民族可焉”
。
实际上,这与前述留日旗人的有关见解,已经相当接近。
不过,前述留日旗人的民族观,也有不同于陈敬第等汉族知识分子的地方。
他们一则不愿直接认同汉族基于文化优越感而导出的“同化”
态度;二则更看重和强调民族的同一政治基础——即处于“同一政治之下”
的平等“国民”
之因素的重要性。
这后一点,在乌泽声同年发表的《满汉问题》一文中对nation译法的主张里,可谓得到集中体现。
乌氏反对将英法文nation译为“民族”
,认为这是日人不察英法此词与德文有别而又“慕德风之流弊”
的缘故,“而我国民族二字本非一定名词,粗识日文之辈,亦慕民族名词,不知已失本意,且盲从号呼民族主义,岂知民族主义惟行之于宗法社会,及演进国家社会,是为国民主义”
。
他因此讥笑此种译法为“新学浅虑不知言语学者”
的“遗羞天下、见笑士林”
之举,并表示“吾论政治的民族主义,即改为国民主义,以示区别而避混淆也”
。
[143]他们还因此高呼:“今之中国,为满汉蒙回藏人合成之中国,而非一族一方之中国也明矣!”
[144]
与此同时,留日旗人也不喜欢或者说不愿直接认同和使用“同化”
一词,而宁愿代之以儒家传统的“大同”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!