天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
[3] 斯泰恩斯小镇在不列颠岛南边,而苏格兰在不列颠岛北边。
[4] 橄榄球术语,指在并列争球时,进攻方中处于最末尾的位置。
这里是比喻他们堵在车阵末尾。
[5] 里根时代的一位海军上校,负责国家安全方面的实权人物。
[6] 美国一桩著名的阉夫案的当事人。
[7] 美国橄榄球明星,因有杀妻嫌疑但最终逃脱刑罚而震惊全美。
[8] 均为法国著名影星。
[9] 美国20世纪30年代著名的探案系列片。
男主角德拉蒙德的绰号叫“牛头犬”
。
[10] 已故著名英国女演员,作品包括《香港女伯爵》等。
[11] 英国划时代的剧作家。
[12] 作者当时不知e是何意,故此处用原文。
[13] 在旧币制中,1英镑=20先令,1先令=12便士(pence),1几尼=21先令。
1971年起,英国采用新币制,废除几尼、先令和旧便士,统一实行十进制,规定1英镑=100便士(penny)。
[14] 原为爱尔兰一地区,今为北爱尔兰及爱尔兰共和国所分割,历来是政治纷争的焦点。
[15] 发琥珀色频闪光,以1934年采用这种灯标的英国交通大臣的姓命名。
这里提到的几个词儿均为地道的英式说法,译者在此亦附上原文供读者对照。
[16] 正餐的花名——原注。
下午五六点钟时吃的茶点,常伴有肉食、糕饼等,往往足以果腹,因此作者将其形容为“正餐的花名”
。
[17] 北安普敦郡的一个镇子——原注。
[18] 伯克郡的一个镇子——原注。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!