天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
据估计,在近代早期的所有移民中,85%是欧洲人;然而,这一数字忽略了被迫迁徙的移民,包括大规模进入东南亚的中国(主要是福建)工人和旅居者、进入满洲和中亚的中国农民、从缅甸散布到婆罗洲的日本流亡者和经济移民、因白人征服而被驱逐和逃亡的印第安人,以及在非洲、南亚和东南亚,由于战争或统治者的迫害大量流离失所的民众。
最重要的是,为了满足殖民劳工的需要,规模空前的奴隶制改变了近代早期世界的人口分布。
一位前往非洲西海岸并冒险越过博哈多尔角(CapeBojador)的葡萄牙探险家估计,在1434年至1448年,他的同胞从非洲转移了大约927万人到葡萄牙作为奴隶出售——这是运动的第一阶段。
到19世纪末贸易结束时,约2000万人离开了非洲,许多人丧生于大西洋航道恶劣的条件下。
西非人奥劳达·埃基亚诺(OlaudahEquiano)于1789年出版的自传以详细描述了这些跨大西洋航行中遭受的苦难而闻名。
但是,就像被压迫的原住民在被征服的创痛中维持着他们的传统文明一样,奴隶们并没有放弃争取自己生活的主动权。
他们在种植园发展了自己设计的新生活方式,包括在主人的阴影下建立新的自治机构、新的宗教(这些宗教常常将基督教的片段与对非洲神灵的回忆结合在一起)、由乐器即兴演奏的新音乐,以及新的语言(通常改编自欧洲奴隶主的语言,以在不同来源的奴隶间提供一种交流手段)。
逃亡者建立了黑人逃奴王国,有时与土著社区结盟,世代保卫着为白人治下的帝国或邻近帝国所包围的独立飞地。
近代早期欧洲对印度港口的影响,最为明显地体现在欧洲人和土著居民间建立的个人社会关系中。
他们的生活史表明,“东方”
和“西方”
确实和解了。
他们像平等的商人一样交往,也通过跨越文化和语言障碍的家庭关系交往。
在印度的港口,几个世纪以来,欧洲人的不断增加和不同群体个体之间的通婚导致了新群体的产生,比如印葡人、印荷人以及英印人。
葡萄牙人与印度妇女自由通婚,不管她们是印度教徒还是穆斯林。
由于少有欧洲妇女历经漫长、严酷和危险的海上航行前往亚洲,异族通婚成为必然。
葡萄牙语成为跨文化交流的通用语。
与此同时,随着伊斯兰教从中东向东扩展到南亚和东南亚,它被与其诞生地截然不同的文化接受。
从阿拉伯到印度、马来西亚、印度尼西亚和菲律宾,一个多元化的全球共同体应运而生。
除了宗教信仰,文学也把共同体凝聚在一起。
在16世纪到20世纪,《千问之书》(BookofOhousaions)从阿拉伯语翻译并改编成爪哇语、马来语和泰米尔语。
它采用了先知穆罕默德和7世纪阿拉伯的犹太领袖阿卜杜拉·伊本-乌·萨拉姆(AbdullahIbn-uSalam)之间的问答式自述,描绘了后者从怀疑到确信,并最终接受了伊斯兰教的过程。
这本书跨越了语言、距离和文化的鸿沟,将穆斯林联系在一起。
这一伊斯兰文本的翻译、阅读和流通的历史表明了它的各种文学形式,以及文学翻译和宗教皈依的过程是如何在历史上相互联系的。
文字成为连接的媒介——另一种形式的全球化。
近年来,传播或散布政治、知识和文化思想的代理人或掮客的近代早期特征受到了一些学者的关注,尤其是在恩庇侍从关系的背景下。
这种重新配置和扩大世界的描述,滋生出一个以男性为主的公共领域。
但对女性而言,殖民是开放的。
在西方,女性的地位发生了转变。
15世纪50年代,在意大利北部的帕多瓦(Padua),解剖学家加布里瓦·法罗皮奥(GabrieleFallopio)对女性尸体做了解剖研究,从生理方面发现其身体以出人意料的方式运作。
女性并不像早先的医学理论所说的那样,仅仅是自然界繁衍后代的试验品。
在欧洲出现的女性统治者的数量是前所未有的。
有些人,如刚强的法国摄政王后凯瑟琳·德·美第奇(ede'Medici,1519—1589年),利用政治艺术操纵男人;而另一些人,如轻浮的苏格兰女王玛丽(Mary,1542—1587年[13]),在其生活中重演了《圣经》中夏娃的警示故事:屈服于情人或宠儿。
对与玛丽几乎同时代的苏格兰新教牧师约翰·诺克斯(JohnKnox)来说,掌权的女性是“畸形的”
。
大多数女性统治者都因伊丽莎白一世(ElizabethⅠ,1558—1603年在位)所说的“王者之心”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!