久久文学

第二篇 解经辨文(第7页)

天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com

僧祐录只载三十六部。

慧皎的《高僧传》只载四十九经。

长房此录有一百二十九部,合一百五十二卷。

长房自己说:

房广检括众家杂录,自《四十二章》以下,并是别记所显杂经,以附今录。

量前传录三十六部,或四十九经,似谦自译。

在后所获,或正前翻多梵语者。

然纪述闻见,意体少同;目录广狭,出没多异。

各存一家,致惑取舍。

兼法海渊旷,事方聚滴,既博搜见闻,故备列之。

而谦译经典得义,辞旨文雅(皎传作“曲得圣义,辞旨文雅”

此处“典”

是“曲”

之讹,又脱“圣”

字),甚有硕才。

我们看长房所引“别录”

记支谦《四十二章经》的话,应该注意两点:

第一,《别录》明说此是“第二出,与摩腾译者小异”

可见《别录》作者实见此经有“小异”

的两个本子:其一他定为后汉译,其一他定为支谦译。

第二,《别录》明说支谦译本“文义允正,辞句可观”

这又可见他所认为后汉译本必是文辞比较朴素简陋的本子。

汤锡予先生(文引见前)指出《高僧传》说竺法兰译的《四十二章经》流行江左,其实即是支谦译本,后人误传为汉译。

汤先生认现存之本即是支谦本,我很赞同;费长房已疑心他所得的支谦译经“或正前翻多梵语者”

,今本《四十二章》确可当“文义允正,辞句可观”

之赞辞,可定为支谦改译之本。

但依《别录》所记,似江左确另有旧译本,无可疑也。

1933年4月3日

附录一寄陈援庵先生书

援庵先生:

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

深渊主宰明日之劫第一狂少极品狂医寒门败家子官途,搭上女领导之后!商场红颜路总裁爹地超给力重生之独步江湖纵目天医出狱这个明星来自地球我能进入仙侠世界星际穿越:位面女王专治不服重返1987太古御龙诀大小姐她总是不求上进我被骗到缅北的那些年末世大回炉玄门奶包被读心,全家杀疯了综艺上,我专戳主角团的肺管子我的诡异人生我的姐夫是太子权臣大佬和我领了个证火影:从双神威开始