天才一秒记住【久久文学】地址:https://www.jjwxx.com
)幼年富于记忆力,遍游罽宾,沙勒,温宿诸国,精通佛教经典。
苻坚遣吕光西征,破龟兹,得鸠摩罗什,同回中国。
时苻坚已死,吕光遂据凉州,国号后凉。
鸠摩罗什在凉州十八年之久。
故通晓中国语言文字。
至姚兴征服后凉,始迎他入关,于弘始三年十二月(402年)到长安。
姚兴待以国师之礼,请他译经。
他译的有《大品般若》,《小品金刚般若》,《十住》,《法华》,《维摩诘》,《思益》,《首楞严》,《持世》,《佛藏》,《遗教》,《小无量寿》等经;又有《十诵律》等律;又有《成实》,《中论》,《百论》,《十二门论)等论:凡三百余卷。
《僧传说》:
什既率多谙诵,无不究尽。
转能汉言,音译流便。
……初沙门慧睿才识高明,常随什传写。
什每为睿论西方辞体,商略同异,云:“天竺国俗甚重文制;其宫商体韵以入弦为善。
凡觐国王,必有赞德。
见佛之仪,以歌叹为贵。
经中偈颂,皆其式也。
但改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体。
有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”
他对他自己的译书这样不满意,这正可以表示他是一个有文学欣赏力的人,他译的书,虽然扫除了浮文藻饰,却仍有文学的意味,这大概是因为译者的文学天才自然流露,又因他明了他“嚼饭与人”
的任务,委曲婉转务求达意,即此一点求真实求明显的诚意便是真文学的根苗了。
鸠摩罗什译出的经,最重要的是《大品般若》,而最流行又最有文学影响的却要算《金刚》,《法华》,《维摩诘》三部。
其中《维摩诘经》本是一部小说,富于文学趣味。
居士维摩诘有病,释迦佛叫他的弟子去问病。
他的弟子舍利弗,大目犍连,大迦叶,须菩提,富楼那,迦旃延,阿那律,优波离,罗喉罗,阿难,都一一诉说维摩诘的本领,都不敢去问疾。
佛又叫弥勒菩萨,光严童子,持世菩萨等去,他们也一一诉说维摩诘的本领,也不敢去。
后来只有文殊师利肯去问病。
以下写文殊与维摩诘相见时维摩诘所显的辩才与神通。
这一部半小说,半戏剧的作品,译出之后,在文学界与美术界的影响最大。
中国的文人诗人往往引用此书中的典故,寺庙的壁画往往用此书的故事作题目。
后来此书竟被人演为唱文,成为最大的故事诗:此是后话,另有专篇。
我们且摘抄鸠摩罗什原译的《维摩诘经》一段作例:
佛告阿难,“汝行诣维摩诘问疾。”
阿难曰佛言:“世尊,我不堪任诣彼问疾,所以者何?忆念昔时,世尊身有小疾,当用牛乳,我即持钵诣大婆罗门家门下立。
时维摩诘来谓我言:‘唯,阿难,何为晨朝持钵住此?’我言:‘居士,世尊身有小疾,当用牛乳,故来至此。
’维摩诘言:‘止,止,阿难,莫作是语。
如来身者,金刚之体,诸恶已断,众善普会,当有何疾?当有何恼?默往,阿难,勿谤如来。
莫使异人闻此粗言。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!